Еще одно? А где предыдущее? Я уже как-то писала, что у многих только пустые места вместо видео, а если еще и не сопровождается комментарием автора поста, то вообще пустое сообщение.
Еще одно? А где предыдущее? Я уже как-то писала, что у многих только пустые места вместо видео, а если еще и не сопровождается комментарием автора поста, то вообще пустое сообщение.
strannik писал(а):
Любопытно было посмотреть отзывы о русском языке и России от иностранцев. https://www.youtube.com/watch?v=tnMxSJ21XNY На мой взгляд забавное видео на 9 мин. Испанка не столько о языке, сколько об именах. Не думал, что у человека, так хорошо говорящего по-русски, будут проблемы с нашими именами.
Еще одно? А где предыдущее? Я уже как-то писала, что у многих только пустые места вместо видео, а если еще и не сопровождается комментарием автора поста, то вообще пустое сообщение.
strannik писал(а):
Любопытно было посмотреть отзывы о русском языке и России от иностранцев. https://www.youtube.com/watch?v=tnMxSJ21XNY На мой взгляд забавное видео на 9 мин. Испанка не столько о языке, сколько об именах. Не думал, что у человека, так хорошо говорящего по-русски, будут проблемы с нашими именами.
Вот так живем и не ценим богатство языка. )))
_________________ Если же у нас нет подвигов, то, по крайней мере, воздержимся от лицемерия. (Авва Аполлос Великий.)
Возраст: 73 Откуда: РФ
Вероисповедание: Православный, МП
Лента писал(а):
ВадДим писал(а):
Да нет, я видимо носителей английского языка плохо понимаю. Особенно когда они берутся рисовать таблички. Могли бы трудность изучения каким-то критерием оценить, а то как-то покрасили в зелёный и красный, и до свидания.
Да, не самая репрезентативная таблица получилась. Но для Сложных языков (синие) они дали критерии - это сложность написания (иероглифы), сложные конструкции, синтаксис, предлоги, произношение (сложность произношения гласных) и т.д. Вообще, пишут, что некоторые лингвисты самыми сложными называют те языки, в которых почти нет заимствований или общих для европейской культуры слов.
Я спросила сербку, которая одинаково хорошо знает и английский и русский-какой сложнее-она однозначно сказала-русский Я этого не понимаю.Одни их времена-убой.+то, что на каждое слово-15 значений.... А русский-с какой ошибкой ни скажи-напиши-всё поймут. И нет слов с двойным значением. Кстати-она подтвердила мнение наших шекспироведов, что русские переводы лучше самого Шекспира....
_________________ "Блюдите, яко опасно ходите"
IRUS
Заголовок сообщения: Re: Соседи по статистике
Добавлено: 21 апр 2019, 10:37
я просто здесь живу :)
Зарегистрирован: 09 сен 2006, 21:17 Сообщения: 39991
Возраст: 103
Вероисповедание: Православный, не МП
Елена-М писал(а):
Лента писал(а):
Да, не самая репрезентативная таблица получилась. Но для Сложных языков (синие) они дали критерии - это сложность написания (иероглифы), сложные конструкции, синтаксис, предлоги, произношение (сложность произношения гласных) и т.д. Вообще, пишут, что некоторые лингвисты самыми сложными называют те языки, в которых почти нет заимствований или общих для европейской культуры слов.
Я спросила сербку, которая одинаково хорошо знает и английский и русский-какой сложнее-она однозначно сказала-русский Я этого не понимаю.Одни их времена-убой.+то, что на каждое слово-15 значений.... А русский-с какой ошибкой ни скажи-напиши-всё поймут. И нет слов с двойным значением. Кстати-она подтвердила мнение наших шекспироведов, что русские переводы лучше самого Шекспира....
Вы вероятно мало общались с иностранцами, которые стараются говорить на русском языке)) Да что греха таить, и нынешние СМИ иногда грешат такими чудовищными ошибками в оборотах речи или ударениях, что и мне делается дурно.)) Насчет Шекспира... Писал он на старо английском языке, который отличается от современного примерно также, как старославянский от русского. Понимать очень сложно. А переводили великие русские поэты(что большая редкость, но, опять же исторически так сложилось) на современный русский язык. При этом в переводе очень часто сохраняя не только акценты, но и музыкальность фразы, что на мой взгляд, просто гениально. Бутовой английский действительно очень простой, но все меняется в языке юридическом, поскольку в нем сохраняются старые обороты. Поэтому часто "простой англоязычный народ" не может толком понять ничего в судебных разбирательствах или адвокатской переписке))
Лень идти к словарю Ожегова, чтобы оценить, сколько в русском языке слов с двойным значением, но это всё рядовые случаи, не исключения. Несколько простых примеров:
Играть с машинкой, подстричь машинкой, постирать в машинке, прострочить на машинке, посчитать на машинке, в конце концов, ширнуться машинкой (сленг. шприц) - и это только что сходу вспомнилось.
Русский язык - великий язык.... - есть пить? - попить или выпить? - попить есть? - есть... - а есть есть? - есть... - а как это есть? - пить...
_________________ Я люблю, когда шумят березы, Когда листья падают с берез.
IRUS
Заголовок сообщения: Re: Соседи по статистике
Добавлено: 21 апр 2019, 17:05
я просто здесь живу :)
Зарегистрирован: 09 сен 2006, 21:17 Сообщения: 39991
Возраст: 103
Вероисповедание: Православный, не МП
Drozd писал(а):
Елена-М писал(а):
И нет слов с двойным значением.
Лень идти к словарю Ожегова, чтобы оценить, сколько в русском языке слов с двойным значением, но это всё рядовые случаи, не исключения. Несколько простых примеров:
Играть с машинкой, подстричь машинкой, постирать в машинке, прострочить на машинке, посчитать на машинке, в конце концов, ширнуться машинкой (сленг. шприц) - и это только что сходу вспомнилось.
Безусловно, в русском много слов с двойным значением, но в английском несравнимо больше. Попробуйте к примеру посмотреть значение слова "get” и вы увидите, что можно говорить на языке, пользуясь только одним этим глаголом. А вот русский как раз славится невероятным количеством синонимов и красочностью. Поэтому русский способен так тонко выражать оттенки описываемого, так выразительно доносить до читателя все нюансы. Примером тому великая русская классическая литература.
Откуда: с того берега моря.ОляВ.
Вероисповедание: Православный, МП
ВадДим писал(а):
Цитата:
Русский язык - великий язык.... - есть пить? - попить или выпить? - попить есть? - есть... - а есть есть? - есть... - а как это есть? - пить...
Цитата:
Кажется наверное точно!
Цитата:
Да нет, наверное
)- мне кажется,это не перевести.
_________________ Будьте солнышками. Согревайте окружающих вас, если не всех, то хотя бы тех, кого Господь поставил рядом. Святой праведный Алексий Мечёв
IRUS
Заголовок сообщения: Re: Сложность языка
Добавлено: 21 апр 2019, 21:48
я просто здесь живу :)
Зарегистрирован: 09 сен 2006, 21:17 Сообщения: 39991
Возраст: 103
Вероисповедание: Православный, не МП
надежда писал(а):
Цитата:
Кажется наверное точно!
Цитата:
Да нет, наверное
)- мне кажется,это не перевести.
Ну почему нельзя?)) 1. Highly likely, definitely. 2. O, no! Probably.)) Можно еще подумать, но это первое, что пришло в голову))
На самом деле дословный (пословный, точнее) перевод допустим, когда используются редко употребимые слова. А расхожие слова и фразы учатся (и переводятся) не пословно, а целиком, иначе получится - How do you do? - Как ты это делаешь? - All right - Всегда правой
Возраст: 73 Откуда: РФ
Вероисповедание: Православный, МП
Drozd писал(а):
Елена-М писал(а):
И нет слов с двойным значением.
Лень идти к словарю Ожегова, чтобы оценить, сколько в русском языке слов с двойным значением, но это всё рядовые случаи, не исключения. Несколько простых примеров:
Играть с машинкой, подстричь машинкой, постирать в машинке, прострочить на машинке, посчитать на машинке, в конце концов, ширнуться машинкой (сленг. шприц) - и это только что сходу вспомнилось.
панцирь (armor) гильза, патрон компания Shell обстрел (fire) ракушечник
скорлупка
shell - глагол обстреливать раскошеливаться И это не самый удачный пример. Потому, что в сети все словари сокращенные.А если посмотреть полный......аут!
Возраст: 73 Откуда: РФ
Вероисповедание: Православный, МП
С именами был у меня анекдот. Болгарка-Паша у нас была. Как-то спрашивает-где мне взять...струмент какой-то...говорю-пойди к Юре в комн№...., он даст. Возвращается-говорит-её там нет!. Это "её" я отнесла к плохому русскому и говорю-придет скоро, он всегда там. Это повторилось несколько раз. Я пошла сама....Сидит Юра-что-то ковыряет...Говорю-Паша, вот же он! А она мне-Я его видела...но, думала, что Юра-это женщина....
Возраст: 73 Откуда: РФ
Вероисповедание: Православный, МП
Drozd писал(а):
надежда писал(а):
)- мне кажется,это не перевести.
На самом деле дословный (пословный, точнее) перевод допустим, когда используются редко употребимые слова. А расхожие слова и фразы учатся (и переводятся) не пословно, а целиком, иначе получится - How do you do? - Как ты это делаешь? - All right - Всегда правой
это потому,что right [raɪt] сущ право, порядок(order) правая сторона (right side) правда (truth)-как раз то, о чем я говорила.